Het Engelse leenwoord
Schrijven & dichten
Plaats reactie


Benneke



Superlid
Superlid
Lid sinds: 26-10-2006
Antw.: 8551
Ma Nov 19, 2018 11:23 pm Reageer met quote

Nu het toch tegen Sint-Nicolaas avond aan loopt, is het weer tijd voor een gedichtje. Dit keer heb ik mij een klein beetje verdiept in de hoeveelheid Engelse leenwoorden die onze taal zijn binnen geslopen. Geďnspireeerd door het Ampzing genootschap, een ludiek genootschap dat de strijd heeft aangebonden met overbodige leenwoorden, kon ik het volgende wel bij elkaar schrapen:

Baai is een ouderwetse kledingstof

Bye zegt de boze buurman als ik bof

Kraai is een zwarte vogel in de lucht

Cry, als je je brandend huis ontvlucht

Goed heffen, leer je met een gewicht

Good heaven zegt 'n verschrikt gezicht

Wel ver dat gedoe in het dorpje Assen

Well fair spekt de ontwikkelingskassen

Vingerfood nuttigen we zonder bestek

Vingervoet als tenen klinkt dan wel gek

Vlaai een lekkernij uit het Limburgs land

Fly KLM op vakantie naar een ver strand

Ceel waardepapier voor spul in een loods

Sail, veel zeilschepen bij elkaar zei de boots

Meel daar bak ik brood van zei onze bakker

Mail dat komt bij mij in de box zei de kakker


Benneke


Voor liefhebbers van taal misschien iets om op voort te borduren.



Wie vrolijk is, laadt de schijn op zich oppervlakkig te zijn. (Godfried Bomans)
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage


Advertentie











Marguerite1.1



Stamgast
Stamgast
Lid sinds: 9-1-2018
Antw.: 503
Di Nov 20, 2018 10:22 am Reageer met quote

Het is welfare,, Finger food, Seal.

Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht


WillemijnF



Superlid
Superlid
Lid sinds: 5-8-2016
Antw.: 5884
Di Nov 20, 2018 1:12 pm Reageer met quote

Marguerite1 schreef:
Het is welfare,, Finger food, Seal.


Blijft de vraag of dit wel fair is.
Ik denk dat ik deze miss niet mis.



Grappige uitdaging Benneke, ik ga mijn best doen!



Met een Nederlander valt niet te discussiëren. Hij heeft tot het einde toe gelijk en daalt met deze zekerheid opgewekt het graf in.
Godfried Bomans 1913-1971
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht


Tympaan



Superlid
Superlid
Lid sinds: 8-11-2008
Antw.: 29908
Di Nov 20, 2018 3:49 pm Reageer met quote

Nederlandse gezegden in het Engels is er ook zo een...

- Make that the cat wise
- And then the monkey comes out of the sleeve
- When one sheap is over the dam, the others follow
- What a dog weather
- I really need to turn a laundry
- That's another bisquit
- What a screamer
- Give him from cotton
- We are walking behind the facts
- Don't let them take you by the nose
- Go your gang
- I'm crazy Henk not!
- Joost may know
- That comes for the baker
- From here to Tokyo
- Not normal, man!
- The points on the i
- Laughing as a farmer with choosepain
- It smells an hour in the wind
- I am monkeyproud
- I don't stand here for Jan with the short last name
It rains steel pipes
I fell with the door in the house
There is nothing on the hand
I shall let them smell a poopy
I ‘m keeping you in the holes
I don’t trust you for a meter
It shal me a sausage be
It is dick black outside
Unfortunately peanutbutter
To participate for bacon and beans
Ther is not a ball on the tv
It walks in the soup



Faber quisque fortunae suae
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht


Benneke



Superlid
Superlid
Lid sinds: 26-10-2006
Antw.: 8551
Di Nov 20, 2018 4:05 pm Reageer met quote

Dat is ook erg grappig Tympaan. Ik heb ooit eens een boekje uit gegeven met de door mij geschreven limericks. Dat was via Print on demand. Alleen wat vrienden en familie hebben een boekje gekocht Laughing

na ongeveer een jaar kreeg ik van die uitgever de Engelse vertaling, het bleek letterlijk vertaald te zijn, je kreeg daardoor ook van die vreemde Engelse zinnen.



Wie vrolijk is, laadt de schijn op zich oppervlakkig te zijn. (Godfried Bomans)
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage


WillemijnF



Superlid
Superlid
Lid sinds: 5-8-2016
Antw.: 5884
Di Nov 20, 2018 4:26 pm Reageer met quote

Benneke schreef:
Dat is ook erg grappig Tympaan. Ik heb ooit eens een boekje uit gegeven met de door mij geschreven limericks. Dat was via Print on demand. Alleen wat vrienden en familie hebben een boekje gekocht Laughing

na ongeveer een jaar kreeg ik van die uitgever de Engelse vertaling, het bleek letterlijk vertaald te zijn, je kreeg daardoor ook van die vreemde Engelse zinnen.

Hilarisch soms Tympaan. Leuk! Alsof ik Louis van Gaal hoor.
Ja Benneke zoals op de menukaart van een ijssalon de vertaling van ijs met advocaat luidde : ice with lawyer. Dat krijg je ervan als je met een woordenboek op schoot vertaalt.


Maar doorbordurend op jouw openingsbericht, een paar pogingen van mij:


Een cast die speelt als groep toneel
Maar in mijn kast stop ik teveel
een computer hacken is niet fijn
maar hekken beschermen mijn terrein
als het aan mij ligt blijf ik ook oud fit
mits mijn outfit dan nog lekker zit
in een palmtop hangen kokosnoten
helaas is mijn palmtop naar de kl….
polls voorspellen wie er wint
mijn pols heb ik verzwikt als kind
op een tree plaatst men zijn voet
wat men op een tray dan weer niet doet
Een lokker is waar ik op let
terwijl ik mijn tas in een locker zet



Met een Nederlander valt niet te discussiëren. Hij heeft tot het einde toe gelijk en daalt met deze zekerheid opgewekt het graf in.
Godfried Bomans 1913-1971
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht


Eenzamefietser7 5



Superlid
Superlid
Lid sinds: 10-8-2012
Antw.: 18772
Di Nov 20, 2018 8:09 pm Reageer met quote

Een kwestie van APARTHEID.... Embarassed

Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht


Pagina 1 van 1

Plaats reactie